Как-то мы немного застряли в южной и восточной Европе: то Сербия у нас, то Греция, то Болгария с Румынией Ведь читатель может так и заскучать, а то ещё и впасть в меланхолию. А это отнюдь не наш путь. Поэтому предлагаю во-первых, вернуться в родные палестины, а во-вторых — разбавить уже поднаскучивший академизм чем-то необычным, весёлым и немного странноватым.
110. Странные миры: Андрей Андрианов (Россия)
Андрей Юрьевич Андрианов родился в 1955 году в очень необычном месте — в Тиране, столице Албании. Как я знаю из истории, до конца 1950-х отношения СССР и Албании были дружескими, Албания входила в Варшавский договор и СЭВ — военную и экономическую организации, возглавляемые Советским Союзом. Стало быть, и родители будущего художника вполне могли жить и работать в Тиране по линии сотрудничества. Это уж потом отношения с Албанией сильно расстроились, руководство страны рассорилось со всеми, кроме Китая, и Албания стала закрытой, что-то вроде современной Северной Кореи.
Ну да оставим в покое историю с геополитикой и вернёмся к нашему герою. Про него известно не так много: в 1978 году окончил МАрхИ, а потом Академию внешней торговли. Работал в Индии и Непале, а потом странствовал по тем краям, то есть, стал типичным дауншифтером. Настранствовавшись, осел, как пишут, «в глухой подмосковной деревне». Картины его есть в частных коллекциях ценителей из многих стран.
Конечно, не все картины Андрианова можно отнести к «странным мирам». На некоторых из них мы увидим ситуации вполне обыденные, на других — внешне обычные, но, может быть, несколько странноватые, на иных — кое-что на грани реальности, но всё же, при ряде допущений — возможное, а на отдельных картинах изображены сюжеты совсем уж немыслимые.
Вот, скажем, первая из представленных картин. Может такое быть в реальности? Конечно может. Покажется ли вам такое зрелище несколько странным и необычным? Безусловно...
А вот то, что изображено на следующей картине, относится, конечно, к самым странным мирам. Если такое увидите в реальности — это означает, что вам срочно надо к врачу вполне определенной специальности. Ну, либо вас кто-то искусно и жёстко разыграл...
18+
Тема кулинарии обыгрывается в картинах Андрианова с неким двусмысленным подтекстом. то же самое будет чуть ниже с фруктами.
Блинчики
Бублички
Ватрушка
Яблочки созрели
Груши спелые
Девушка с яблоком
Полосатый рейс
Ягодки
Вишенка
В доме отдыха
Девочка с персиком
Жесть какая...
Вспомнился анекдот. Идёт ранним утром сельский батюшка в храм на службу. Весна, благодать, солнышко, свежесть, птицы щебечут — и так хорошо и светло у него на душе, такая благость... И вдруг боковым зрением замечает что-то выбивающееся из привычной картины. Оборачивается — на толстом суку берёзы висит девочка. Но не как удавленница (упаси Господь!), а впившись в оный сук зубами. И раскачивается слегка. Батюшка опешил, заикаясь выдавил из себя: «Де-девочка... что это ты делаешь»... Девочка, не разжимая зубов: «СОК ПЬЮ!!!»
Ева
.
Колхозница
Песнь косаря
Барышня с яйцами
Желтая церемония
Маргарита
Божья коровка
Размолвка
Дикий пляж
Продуктовая темя плавно перетекает в тему купальную.
Ночное купание
Владычица морская
Соседка по даче
Из жизни подмосковных русалок
Причуды водной глади
Лесное озеро
Семнадцать ноль-ноль
Утро Сесили
Эх, Семёновна!
Головомойка
Трусарди
Майский Hard Day's Night
Июньский Good Day Sunshine
Художник часто использует реминисценции на названия песен и рок-групп времён его молодости. В двух картинах выше, а также и в следующей — названия песен «The Beatles». Дальше будет самая знаменитая композиция «Pink Floyd»...
She's Leaving Home (Wednesday morning at five o'clock as the day begins…)
Shine On You Crazy Diamond
Pink Floyd
I got the blues
А это уже The Rolling Stones...
Álomarcú lány
Так называлась песня 1977 года венгерской рок-группы «Locomotiv GT».
В переводке на русский — «девушка с мечтательным лицом».
Bocca baciata non perde ventura
Это итальянская пословица, в вольном переводе — «Хороший поцелуй губам не повредит».
Но есть и итальянская песня с таким названием.
Горячее лето 13-го
Пора домой
В гостях у Валентина Алексеевича
Спинка
La Petite Robe Noire
В переводе с французского это означает «маленькое чёрное платьице».
Но это ещё и марка парфюма.
А если это так, то что есть красота и почему её обожествляют люди?
Снежана и кактус
Желтые цветы в Александровском саду
Луч
Ню
Сирень
Фреска
Ню
Кармен
Сейчас едем, я уже почти готова!
Чайка
День не задался...
Жена трубача
Меня сегодня муза посетила...
Ну вот, пошли миры совсем уж странные...
Зимние хлопоты панов
Дойка вечерняя
Фьорды
Ты каждый день бываешь разной...
Фото на память
Ну, Александр-то Сергеич, он, конечно, известный шалун был...
Нас утро встречает...
Последняя картина более чем актуальна в сегодняшние непростые дни. Поэтому еще раз обращаюсь к дорогим моим читателям: берегите себя и близких, старайтесь не болеть! И продолжайте любить искусство!
Свежие комментарии