Сохраб Сепехри (1928-1980) – знаменитый персидский поэт и художник.
Закончил Тегеранский университет изящных искусств, с дипломом художника в 1953 г. Путешествовал по множеству стран мира – в Индии он познакомился с буддистскими воззрениями, которые вдохновляли его на протяжении всей жизни.
Сохраб Сепехри был хорошо знаком и с буддизмом, и с суфийским мистицизмом, и с западными традициями, и поэтому соединял западные концепции с восточными, создавая стихи, подобным которым в персидской литературе еще не было. Новые формы он использовал как новый способ выражения своих мыслей и чувств.
После себя Сохраб Сепехри оставил не только чудесные поэтические сборники, но и прекрасные полотна.
Не так давно две картины Сепехри из серии «Деревья» были проданы на аукционах Соттби (в Лондоне) и Кристи (в Дубаи) за 35 млн. рублей.
Стихи Сохраба Сепехри переведены на множество языков, включая английский, французский, испанский, немецкий, итальянский, шведский, арабский, турецкий и русский.
Поэт скончался от лейкемии в Тегеране в 1980 г.
Надгробие Сепехри украшают стихи самого поэта:
Отправишься если меня искать,
Приближайся медленно и осторожно, не дай бог потрескается
Хрупкий фарфор моего одиночества.
Есть город за морями,
Где окна раскрыты навстречу сиянью,
А крыши — пристанища для голубей, которые глядят на фонтаны человеческого разума.
У каждого десятилетнего ребёнка в том городе в руках — ветвь Познания.
Люди в том городе смотрят на любую глиняную стену так,
Как если б это было пламя или приятный сон.
Земля слушает музыку твоих чувств,
А ветер доносит шелест перьев сказочных птиц.
Есть город за морями,
Где ширь солнца соразмерна глазам любующихся рассветом.
Поэты там — наследники воды и мудрости и света.
Есть город за морями!
Надо построить лодку.
Ни облака.
Ни ветерка.
Сижу на краю фонтана:
Движенье рыб, свет, я, цветок, вода.
Целомудрие грозди жизни.
Мама рвет базилик.
Хлеб, базилик, сыр.
Безоблачно небо.
Петунии влажны.
Спасение рядом: в цветах двора.
Зонты закроем.
Зашагаем под дождем.
Души откроем дождю,
Друзей своих под дождем найдем,
Любимых своих под дождем найдем.
Слово скажем и слово напишем, посадим лилию
под дождем...
Весь мир увлажняется миг за мигом.
Весь мир омывается в хоузе дня.
Скинем одежды,
В воду войдем.
Жизнь не пуста:
Есть любовь, есть яблоки, есть вера.
Да,
Пока цветут тюльпаны, надо жить.
В моей душе есть что-то, похожее на светлую рощу, предрассветный сон.
И я так нетерпелив, что хочется бежать до сердца пустыни, до вершины горы —
Это зовёт меня голос далёка.
Надо закрыть книгу.
Надо подняться.
На всем протяжении времени идти,
Видеть цветок,
Слышать неопределенность.
Надо бежать до конца существования.
Надо идти на аромат земли фана *.
Надо достичь места встречи дерева и Бога.
Надо сесть
Возле радости
На месте посреди отрешенности и обнаружения Истины.
* Фана — букв. «исчезновение», термин иранской суфийской философии: седьмая, высшая ступень духовного совершенства, на которой происходит возврат души к Богу как к своей первооснове и полное слияние с Ним.
Свежие комментарии